Life & Style

Jak wygląda tworzenie polskich wersji gier komputerowych?

Jak wygląda tworzenie polskich wersji gier komputerowych?
Potrzebujesz ok. 2 min. aby przeczytać ten wpis

Granie w gry komputerowe to znakomita forma rozrywki oraz relaksu. Polacy bardzo chętnie kupują najnowsze tytuły – szczególnie młodzi gamerzy. Są oni podatni na wszelkiego rodzaju chwyty marketingowe stosowane przez producentów gier, do kupna zachęcają ich także popularni streamerzy. Po zakupie gier gracze nierzadko zniechęca fakt braku polskiego tłumaczenia gry – deweloperzy wielu tytułów nadal niestety pomijają Polskę w swoich produkcjach. Nie każdy włada językiem obcym na wystarczającym poziomie, a sprawę pogarsza to, że w grach często występują specyficzne zwroty stosowane tylko w tych tytułach. Na szczęście istnieją specjaliści, którzy chętnie podejmują się przełożenia gry na język polski. Jak wygląda proces tłumaczenia gry?

Zrozumienie rozgrywki to podstawa

Żeby odpowiednio przetłumaczyć język gry na polski, osoby za to odpowiedzialne często sami muszą w nią zagrać. Tylko wtedy są w stanie zrozumieć jej świat i zwrócić uwagę na wszystkie aspekty. Dzięki temu tłumacz jest przekaże graczom sens językowy gry, a także jej aspekty kulturowe i mentalne. Takie działania umożliwią im też całkowite zrozumienie fabuły. Fachowcy koncentrują się również na uniknięciu nawet najmniejszych błędów ortograficznych, gramatycznych i stylistycznych. Cały proces bywa długi i żmudny, ponieważ wymaga on sporo pracy i wysiłku. Jeżeli chcemy zasięgnąć więcej informacji na ten temat i poznać ofertę jednej ze specjalizującej się w tłumaczeniach firm – zajrzyjmy na stronę https://wordit.pl/tlumaczenia-gier.

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*